眯眯眼的辱华由来(眯眯眼为什么是种族歧视)

2022-01-10 04:45:31

百分百是辱华,其实眯眯眼,英文叫slant eyes,你去翻任何一本英汉词典,都会发现这个单词,永远跟歧视联系在一起,而且专指中国人。


最常见解释是gooks(黄皮鬼),或者chink or Chinaman(中国鬼),当然,以前还有japs(日本鬼子),但随着日本全面向西方靠拢,现在已经没有这个含义了。


slant eyes直译是斜眼,很多人不明白,斜眼为什么是歧视?如果你觉得仅仅是歧视,我只能说你把他们想象的太好了。


这不仅是歧视,更是侮辱,因为跟唐氏综合症综合症有关。


1866年,英国医生John Langdon Down首次发现一种病,并以自己名字down命名,但很快,这种病有了另一个代称---mongolism(蒙古症)。


为什么叫蒙古症?因为这种病的特征,西方人认为是典型蒙古人长相,患者脑袋小、五官扁平、双眼斜向外。



患了唐氏综合症会怎么样呢?智力低下,发育不良,简而言之ruo智。


说你眯眯眼就等于骂ruo智,你说算不算歧视?


因为蒙古症这件事,上世纪50年代蒙古政府就向联合国投诉过,但不管用,人家该叫还是叫。


不管中国人还是蒙古人,长这样吗?肯定不是,而蒙古人是什么人种?一句话,黄种人,它最大代表就是中国人。


为什么要用唐氏综合症来污蔑东方人?因为西方人对东方的记忆,一直伴随着恐惧,是被蒙古族打的留下了后遗症,黄祸论也由此而来,仇视你,才用含侮辱的词语称呼你,比如我们喊日本鬼子,倭寇等等

指责西方用“眯眯眼”辱华就是看不起眯眯眼么?要理解这个问题,不妨和“黑人摘棉花”做个类比。人们把“黑人摘棉花”视为一种歧视性符号,不是因为大家看不起摘棉花这项工作,而是因为大量黑人被贩卖到美国南方没日没夜摘棉花的这段血泪史。同样的道理,我们反感西方国家用“眯眯眼”符号化中国人,也绝不是我们反感眯眯眼这种长相特征,而是反感西方借由这种长相特征来构造辱华符号的历史渊源和认知习惯。我们知道,无论是大眼睛还是眯眯眼,不过是环肥燕瘦、萝卜青菜。但我们也应知道,西方社会把“眯眯眼”当做工具来构造对中国人的刻板印象甚至是辱华标志可以追溯到一百年前。

上一篇:满清误国300年谁说的
下一篇:科员是不是就是公务员(大部分公务员一辈子都是科员)
相关文章
返回顶部小火箭